2011年9月25日 星期日

九州 -- 一點點再一點點

幾年前開始喜歡自己亂走,亞洲歐洲各走過幾次不是講英語長大的國家,感覺挺有意思,尤其喜歡跟當地人的互動過程,會有種「對這裡了解更深入」的滿足感,雖然那很可能只是自己一廂情願的假象。為了多體會這種「深入了解」的假象,這幾年偶而會把過去曾經學過一點點的日語拿出來再加一點點,只不過有一搭沒一搭,短期內效果非常有限。

這回在九州碰到兩次有點窘但也有趣的狀況,一次是在博多車站的東北應援市集,另一次在門司港車站的觀光案內所前,都是有位歐巴桑對著我講一長串聽不懂的話,市集裡明顯是要推銷拉生意,案內所前就真的是不明所以。朝著對方笑笑,回了句:「不好意思,我不懂日語。」

這句話是幾年前在關西機場一位日本人教我的,如果不是這句話特別容易,就是那位日本人教得太犀利,兩位歐巴桑都說我這句講得很道地,接著又是一串聽沒有的話,接不了口有點尷尬,只好點頭笑笑說聲塞悠那拉。

前兩天晚上和同事一起接待來訪的客人,也談到類似的情境,有位資深同事說自己會講一兩句法語,所以在法國碰到別人問他:「會講法語嗎?」他就很自然地回:「我不會法語」,然後對方就會開始用法語說:「你這句說得挺好啊!Bla bla bla...」,可是他的法語也就停在那一兩句,所以後面的 bla bla bla 完全就是不知在說啥,結果反而得多費唇舌才讓對方改用英語。這位同事說他覺得到語言不通的國家反而容易些,因為對方知道你不會講他家的話,只能用英語來溝通,溜與不溜,加點比手畫腳總能夠講清楚;稍微懂一點卻又不夠流利的程度有時反而成為溝通上的障礙。

不過這種「障礙」卻也常常成為難忘的回憶!

因為第一天就碰到聽不懂接不了話的情形,後來都直接用英語免得自己招來窘境,好玩的是在九州用英語和東京有不小的差異。東京是大都會,理所當然會講英語的人比起九州要多出許多;不過在不會講英語的情況下,鄉下人的反應卻是比大都會人要好上許多。

前次在東京問路碰到幾次不會講英語的人,有的是很有禮貌說聲抱歉,有的是丟下一句「不會英語」就別過頭去,有的是拼命搖手搖頭一副趕快逃跑的模樣。這回在九州鄉下遇到更多不會用英語的人,他們的反應不是禮貌抱歉,也沒有轉頭或逃避,而是直接用日語來回應,而且還講得很仔細,加上一些比手劃腳的輔助,倒也常聽出一個大概,果真無法溝通也就哈哈一笑,一付率真的模樣。

其實能用英語的地方比想像中多,只是他們常常聽得說不得,我的日語又像前面所講只比一點點好一點點,沒轍。

沒有留言:

張貼留言